巨大台風迫る、広東省で「5大ストップ令」発動——香港も全校休校
中国ウォッチ
2025年9月20日

巨大台風迫る、広東省で「5大ストップ令」発動——香港も全校休校

巨大台風が広東省に迫り、当局が「5大ストップ令」を発動。香港も全校休校措置。中国の災害対応システムと、日本の台風対策との比較から見えてくるもの。


中国南部を襲う超大型台風18号「ラガサ」。広東省と香港が「五停」措置で都市機能を停止し、国際交通にも甚大な影響が出ています。その全貌と現地での対応を深掘りします。

【音声付】巨大台風迫る、広東省で"5大ストップ令"発動 香港も全校休校

概要: アジア時事ポッドキャストでは、超大型台風「ラガサ」が広東省沿岸に上陸する見込みの深刻な状況を解説。香港天文台の分析によると、最大風速230km/h、暴風域半径160-180kmという「巨大な怪物」の規模。広東省では学校、工場、交通、商業を停止する「五停」措置が発動され、香港でも全校休校が発表されました。市民生活や国際交通への影響、過去の事例、そして今後の課題について、コメンテーターの耕雲氏が詳細に分析します。


司会者 (JP)

みなさん、こんにちは。アジア時事ポッドキャストへようこそ。今日は、中国南部を襲おうとしている超大型台風18号「ラガサ」についてお伝えします。コメンテーターの耕雲さんにもご参加いただいています。

Host (EN)

Hello everyone, welcome to our Asia Current Affairs Podcast. Today, we're covering the super typhoon No. 18 "Ragasa" that's about to hit southern China. We're joined by our commentator, Koukun.

主持人 (ZH)

大家好,歡迎收聽亞洲時事播客。今天,我們將報導即將襲擊中國南部的超強颱風18號「拉加薩」。我們邀請了評論員耕雲先生一起參與討論。


耕雲 (JP)

こんにちは。今回の台風「ラガサ」は非常に深刻な状況となっています。現在、南シナ海北部を進んでおり、24日に広東省沿岸に上陸する見込みです。

Koukun (EN)

Hello. The situation with Typhoon "Ragasa" is extremely serious. It's currently progressing through the northern part of the South China Sea and is expected to make landfall on the coast of Guangdong Province on the 24th.

耕雲 (ZH)

大家好。這次的颱風「拉加薩」情況非常嚴峻。目前正在南中國海北部前進,預計將於24日登陸廣東省沿岸。



司会者 (JP)

この台風、かなり大きな規模だと聞いていますが、具体的にはどのような状況なのでしょうか?

Host (EN)

I've heard this typhoon is quite massive in scale. Could you tell us more about the specific situation?

主持人 (ZH)

我聽說這個颱風規模非常大,具體情況如何呢?


耕雲 (JP)

はい、香港天文台の分析によれば、台風「ラガサ」の中心付近の最大風速は時速約230キロメートルを超え、暴風域は半径約160〜180キロメートルにも及びます。広東省全域をすっぽり覆うほどの規模で、中国のメディアでは「巨無霸」、つまり「巨大な怪物」と形容されています。

Koukun (EN)

Yes, according to the analysis from the Hong Kong Observatory, the maximum wind speed near the center of Typhoon "Ragasa" exceeds 230 kilometers per hour, with the storm zone extending to a radius of approximately 160 to 180 kilometers. It's large enough to completely cover the entire Guangdong Province, and Chinese media are referring to it as "ju wu ba" or "giant monster."

耕雲 (ZH)

是的,根據香港天文台的分析,颱風「拉加薩」中心附近的最大風速超過每小時約230公里,暴風區半徑約達160至180公里。它大到足以完全覆蓋整個廣東
省,中國媒體稱之為「巨無霸」,意指「巨大的怪物」。



司会者 (JP)

それは確かに巨大ですね。こういった状況に対して、現地ではどのような対策が取られているのでしょうか?

Host (EN)

That is indeed massive. What measures are being taken locally to deal with this situation?

主持人 (ZH)

確實非常巨大。當地採取了哪些應對措施呢?


耕雲 (JP)

広東省では特に厳しい措置として「五停」が断行されています。これは「停課」「停工」「停産」「停運」「停業」の五つを指し、簡単に言えば学校の休校、工場の操業停止、公共交通機関の運休、商業施設の閉鎖など、都市機能をほぼ全面的に停止する措置です。

Koukun (EN)

In Guangdong Province, particularly strict measures called "Five Stops" have been implemented. These refer to "stopping classes," "stopping work," "stopping production," "stopping transportation," and "stopping business," which essentially means closing schools, halting factory operations, suspending public transportation, closing commercial facilities – basically shutting down almost all urban functions.

耕雲 (ZH)

廣東省實施了特別嚴格的「五停」措施。這指的是「停課」、「停工」、「停產」、「停運」和「停業」,簡單來說就是學校停課、工廠停止運作、公共交通停運、商業設施關閉等,幾乎全面停止城市功能的措施。


司会者 (JP)

都市機能を全面的に停止するとは、かなり思い切った対策ですね。

Host (EN)

Completely stopping urban functions is quite a drastic measure.

主持人 (ZH)

全面停止城市功能,這是相當果斷的對策啊。


耕雲 (JP)

そうですね。広東省内では深圳、佛山、珠海など10以上の都市でこの措置が実施されています。また香港でも9月23日から24日までの全校休校が発表されました。

Koukun (EN)

Yes, indeed. This measure has been implemented in more than 10 cities in Guangdong Province, including Shenzhen, Foshan, and Zhuhai. Hong Kong has also announced the closure of all schools from September 23rd to 24th.

耕雲 (ZH)

是的。廣東省內深圳、佛山、珠海等10多個城市都實施了這一措施。香港也宣布9月23日至24日全校停課。


司会者 (JP)

この「五停」措置は過去にも例があるのでしょうか?

Host (EN)

Has this "Five Stops" measure been implemented in the past?

主持人 (ZH)

這種「五停」措施以前也有實施的例子嗎?


耕雲 (JP)

はい、2023年に台風「トクスリ」や「サオラ」が上陸した際にも発令された経緯があります。台風や暴風雨など自然災害が予測される際に実施され、二次災害を抑制しつつ、救命・医療・電力といった重要資源を優先するロジックが取られています。

Koukun (EN)

Yes, it was previously issued when typhoons "Doksuri" and "Saola" made landfall in 2023. It's implemented when natural disasters like typhoons and storms are predicted, with the logic of suppressing secondary disasters while prioritizing critical resources such as lifesaving services, medical care, and electricity.

耕雲 (ZH)

是的,在2023年颱風「杜蘇芮」和「蘇拉」登陸時也曾發布過。這種措施在預測到颱風或暴風雨等自然災害時實施,其邏輯是在抑制次生災害的同時,優先保障救命、醫療、電力等重要資源。


司会者 (JP)

一方で、こういった措置は市民生活にも大きな影響を及ぼしそうですね。

Host (EN)

On the other hand, such measures seem to have a significant impact on citizens' daily lives.

主持人 (ZH)

另一方面,這些措施似乎也會對市民生活產生重大影響。


耕雲 (JP)

その通りです。SNSでは「スーパーの商品棚が空っぽで唐辛子しか残っていない」といった投稿も見られます。小売やECでは補充計画の提示や購入数量の制限、また脆弱な層を優先する供給ルートの設定など、様々な対応が求められています。

Koukun (EN)

That's correct. On social media, there are posts saying "supermarket shelves are empty with only chili peppers left." Various responses are needed, such as presenting replenishment plans in retail and e-commerce, limiting purchase quantities, and establishing supply routes that prioritize vulnerable populations.

耕雲 (ZH)

確實如此。社交媒體上有「超市貨架空空如也,只剩下辣椒」的貼文。零售和電商需要提出補貨計劃、限制購買數量,以及建立優先供應脆弱群體的供應路線等各種應對措施。


司会者 (JP)

国際的な移動への影響はいかがでしょうか?

Host (EN)

What about the impact on international travel?

主持人 (ZH)

對國際交通的影響如何?


耕雲 (JP)

かなり深刻です。すでに香港国際空港を含む広域で約700便規模の運航停止が相次いでいます。日本と香港を結ぶ主要航空会社の便も多数欠航しており、広州・深圳方面への航空便や連絡船も運休するなど、広範囲にわたる交通網に甚大な影響が及んでいます。

Koukun (EN)

It's quite serious. Already, about 700 flights have been canceled across the region, including at Hong Kong International Airport. Many flights of major airlines connecting Japan and Hong Kong have been canceled, and flights to Guangzhou and Shenzhen, as well as ferry services, have been suspended, causing tremendous impact on the transportation network over a wide area.

耕雲 (ZH)

影響相當嚴重。包括香港國際機場在內的廣大地區已有約700個航班陸續停飛。連接日本和香港的主要航空公司的許多航班都已取消,前往廣州和深圳的航班以及渡輪也已停運,對廣泛的交通網絡造成了巨大影響。



司会者 (JP)

まさに地域全体が非常事態宣言のような状況ですね。今後の動きも注視していく必要がありそうです。

Host (EN)

It seems like the entire region is in a state of emergency. We need to continue monitoring the situation closely.

主持人 (ZH)

看來整個地區都處於緊急狀態。我們需要繼續密切關注情況的發展。


耕雲 (JP)

その通りです。迅速な人命保護と被害拡大の抑制を行いつつ、経済活動への影響をいかに最小化するかは重要な課題です。今後も最新情報をお伝えしていきたいと思います。

Koukun (EN)

That's right. The important challenge is how to quickly protect human lives and prevent damage expansion while minimizing the impact on economic activities. We will continue to provide you with the latest information.

耕雲 (ZH)

沒錯。如何迅速保護人命和防止損失擴大,同時盡量減少對經濟活動的影響,是一個重要的課題。我們將繼續為您提供最新信息。


司会者 (JP)

ありがとうございました。今日は台風「ラガサ」の現状と広東省および香港での対応についてお伝えしました。引き続き状況を注視していきます。それでは、また次回お会いしましょう。

Host (EN)

Thank you. Today we reported on the current status of Typhoon "Ragasa" and the response in Guangdong Province and Hong Kong. We will continue to monitor the situation. Until next time, goodbye.

主持人 (ZH)

謝謝您。今天我們報導了颱風「拉加薩」的現狀以及廣東省和香港的應對措施。我們將繼續關注局勢發展。下次節目再會。