その他
2024-08-05

『ハイキュー!!』効果で脚光!バレーボール用語と五輪競技名にまつわる中国語のウンチク

中国


奇抜な開幕式が物議を醸したものの、パリ五輪は活況を呈している。その中でも、人気漫画『ハイキュー!!』の影響で注目度が増しているのが男子バレーボールである。バレーボール(排球)ならびに五輪の競技種目に関する中国語用語をまとめてみた。


五輪で『ハイキュー!!』効果

人気漫画『ハイキュー!!』の影響で、日本男子バレーボールチームに熱い視線が注がれている。7月31日に行われた1次リーグ第2戦「日本×アルゼンチン」の平均世帯視聴率は17.9%を記録したという。パリ五輪の前夜祭のごとく、『劇場版ハイキュー!! ゴミ捨て場の決戦』が中国を含め海外で興行されたこともあって、日本チームへの関心は開催地フランスでも極めて高いと言われている。

同アニメの中国語名は『排球少年!!』である。『ハイキュー!!』という絶妙な音感は“ハイ”や”キュート”といった英語を想起させるが、実はバレーボールの漢字表記「排球」が由来だった。では、攻撃や守備、ルールに使われる関連用語は中国語でどのように表現するのだろうか。Wikipediaほかサイト情報を参考に、日本語、中国語、英語で対照リストを作成したので参考にしていただきたい。

中国でも上映さらた『劇場版ハイキュー!! ゴミ捨て場の決戦』

■バレーボール関連用語

バレーボール競技は、ネットの高さや人数、得点方式、オーバーネットの扱いや新ポジションの設定(リベロなど)に至るまで、幾多のルール変更が続けられてきたのが印象的だ。技術の向上も加わって、今後も新たな用語が次々と誕生することも予想される。


▶ルール関連の用語:

ラリーポイント制 (Rally Point System)
    中: 每球得分制 (měi qiú dé fēn zhì)

デュース (Deuce)
    中: 决胜局 (jué shèng jú)

タイムアウト (Timeout)
    中: 暂停 (zàn tíng)


▶反則行為関連の用語:

イエローカード (Yellow Card)
    中: 黄牌 (huáng pái)

レッドカード (Red Card)
    中: 红牌 (hóng pái)

オーバーネット (Over-the-Net)
    中: 过网犯规 (guò wǎng fàn guī)

キャッチ(ホールディング) (Catch/Holding)
    中: 持球犯规 (chí qiú fàn guī)

ダブル・コンタクト(ドリブル) (Double Contact/Dribble)
    中: 两次击球 (liǎng cì jī qiú )

タッチネット (Net Touch)
    中: 触网 (chù wǎng)


▶ポジション関連の用語:

セッター (Setter)
    中: 二传 (èr chuán)

リベロ (Libero)
    中: 自由人 (zì yóu rén)

ウィングスパイカー (Wing Spiker)
    中: 主攻手 (zhǔ gōng shǒu)


▶攻撃関連の用語:

スパイク (Spike)
    中: 扣球 (kòu qiú)

ブロック (Block)
    中: 拦网 (lán wǎng)

クイック攻撃 (Quick Attack)
    中: 快攻 (kuài gōng)

オープン攻撃 (Open Attack)
    中: 高球进攻 (gāo qiú jìn gōng)

ブロード攻撃 (Broad Attack)
    中: 平拉开 (píng lā kāi)


▶守備関連の用語:

レシーブ (Receive/Pass)
    中: 接发球 (jiē fā qiú)

ディグ (Dig)
    中: 防守救球 (fáng shǒu jiù qiú)

回転レシーブ (Rolling Receive)
    中: 滚翻接球 (gǔn fān jiē qiú)


▶その他の用語

サーブ (Serve)
    中: 发球 (fā qiú)

オーダー (Rotation Order)
    中: 轮转顺序 (lún zhuǎn shùn xù)

Wikipedia等、ネット情報を元に編集


繁体字で異なる競技名称も

バレーボールの関連用語と併せて、五輪で繰り広げられる競技名称についてもチェックしておくことにしよう。注意しておきたいのは中国語の名称でも、中国本土では簡体字が、台湾や香港といったエリアでは繁体字が使用されている点だ。同じ競技でも異なる漢字表記が使われていることがあるので要注意だ。


例えば、BMXフリースタイルとBMXレーシングは、中国本土で「BMX自由式」「BMX赛」と呼ばれるのに対し、台湾ではそれぞれ「小輪車自由式」「小輪車賽」と呼ばれる。マウンテンバイクは中国本土で「山地自行车」、台湾で「登山自由車」となる。さらに新体操は中国本土で「艺术体操」と呼ばれるが、台湾では「韻律體操」というように、全く異なる表現が行われている。アーティスティックスイミングも中国本土が「花样游泳」なら、台湾では「藝術游泳」だ。

繁体字で表記や呼称が異なる競技名もある


「遊」でも真剣勝負!?

このように同じ中華圏でそれぞれ独自の表現が用いられているのは興味深いが、日本人にとっては得心が行かないこともあるだろう。「野球」が中国語で「棒球(bàng qiú)」と呼ばれるのは周知の通りだ。しかし、「卓球(zhuō qiú)」は中国本土ではビリヤードを指すが、台湾では日本と同じく「卓球(たっきゅう)」を指すことはあまり知られていないかも知れない。


さらに、競泳を「游泳(yóu yǒng)」と記すことに違和感を感じる人もいるのではないだろうか。実は中国本土では旅行を「旅游」と記すのに対し、台湾では「旅遊」と記す。「游」と「遊」を使い分けているのだ。


とどのつまり、問題は中国本土の簡体字である「游」が意味するのは“泳ぐ”ことなのか、“遊ぶ”ことなのか、いずれなのかという点だ。かりに死力を尽くして勝負と記録を競う種目に「遊泳」と記されていたら、それこそ熱戦の感動も大きく目減りしてしまうことだろう。(編集:耕雲)

台湾では「遊」と「游」を区別する。「萌典」サイトから

 参考 

  • パリ2024オリンピック - 最新ニュース、日程 & 結果 (olympics.com)

  • Olympic Sports | Paris 2024

 おすすめ  
中国渡航に欠かせないデーターSIM&NSN対策は中国移動香港CMlink社の「中国商楽通」をお勧め!中国ローミング回線利用で、5G/4G每日上限無制限使い放題! 30日間契約・月額JPY9,980【488元】


 おすすめ  
5G/4G中国ローミング上限無制限、毎日使い放題グローバルSIM「中国商楽通企業版」。日系中小企業の国際業務を安心・安定・格安で支援します。

 おすすめ  
「邦人NAVI」アプリをダウンロードして、会員登録で日本の地域IP制限AM/FMラジオをながら聴きましょうか。

この記事をシェアする

関連記事

その他

【活動】藝術融入生活——「2025Art plus 上海」展望未來願景

2025-10-28

中国上海都市開発
その他

紙きっぷにさよなら!中国の鉄道、10月から電子版へ完全移行

2025-10-28

中国交通鉄道
その他

インバウンド比較:中国にいる外国人・日本にいる外国人

2025-10-28

中国日本インバウンド