その他
2025-10-28
紙きっぷにさよなら!中国の鉄道、10月から電子版へ完全移行
中国交通鉄道
紙の切符、デジタルへ
中国の鉄道業界で進む紙の切符の電子化。環境保護と効率化を両立し、年間2300トンもの紙を節約。利便性が向上する一方で、紙の切符が持つ情緒や思い出の価値も問い直されます。
日本語
えーと、今日はですね、中国の鉄道業界で起きている大きな変化について、お話ししたいと思います。
English
Hello everyone, and welcome to today's podcast. I'm David, and today we're discussing a significant change in China's railway system – the phasing out of paper train tickets. This is quite a milestone in China's digital transformation journey.
繁體中文
嘿,老王,听说了吗?我们熟悉的纸质火车票要正式说再见了!9月30日后,它们将完全退出历史舞台,被全面数字化的电子发票取代。
日本語
はい。(うんうん)
English
Hi there! I'm Emily. That's right, David. September 2025 marks the end of an era for Chinese travelers as paper train tickets officially become history. After September 30th, the traditional paper tickets used for reimbursement will be completely replaced by digital invoices, ending a tradition that has been part of Chinese travel culture for generations.
繁體中文
是啊小李!这个消息今天还登上了热搜呢。说实话,挺怀念那些收集火车票的日子。记得以前我们出差,总会把那些五颜六色的火车票小心翼翼地保存起来,准备回来报销。
日本語
2023年から始まった取り組みなんですが、あのー、紙の鉄道切符が完全に電子化されるという、まあ、非常に画期的な変化が起きているんですね。
English
It's truly the end of an era, Emily. Many people have been sharing their paper ticket collections on social media, creating a wave of nostalgia. These colorful little pieces of paper have been companions for countless journeys across China for decades.
繁體中文
哈哈,可不是嘛!那些小票现在都成了「收藏品」了。其实从2018年开始,我国就在推进火车票「无纸化」进程了。2018年11月,海南环岛高铁率先试点铁路电子客票,然后逐步扩大范围。到2020年6月,电子客票在全国普速铁路都推广实施了,乘客可以持有效身份证件「一证通行」。
日本語
へえ、それは興味深いですね。具体的にはどのような変化なんでしょうか?
English
I've seen those posts! People are sharing photos of tickets from significant moments in their lives – their first trip to university, journeys to meet partners, family reunions during Spring Festival. It's amazing how a simple ticket can hold so many memories.
繁體中文
对,从那时起,纸质火车票上就印有「仅供报销使用」几个字,不再是乘车凭证了。不过说实话,虽然现在大部分人都用电子客票了,但对于习惯了纸质票的老年人来说,这个转变会不会有点困难啊?
日本語
そうですね、えーと、全国規模で実施されることになりまして、年間でなんと約2300トンの紙が節約される見込みなんです。
English
Absolutely. But this change is part of a larger digitalization effort that began years ago. China's railway system started promoting electronic tickets back in 2019, allowing passengers to board trains simply by scanning their ID cards rather than presenting paper tickets.
繁體中文
这个问题铁路部门也考虑到了。虽然纸质火车票没了,但旅客仍可以在自助机上打印行程信息单,上面包含发车时间、到发车站、座位号、检票口等所有信息,方便查看。老人们不用担心记不住车次和座位号。
日本語
2300トン!(驚)それはすごい量ですね。
English
That's right. The electronic ticketing system has been gradually implemented across the country, making travel more convenient for most passengers. But until now, many travelers still needed to print paper tickets specifically for reimbursement purposes, which somewhat defeated the purpose of going digital.
繁體中文
那现在说的这个变化,主要是指纸质报销凭证被电子发票取代,对吧?据我了解,去年11月1日起,我国铁路客运就开始推广使用全面数字化的电子发票,并设置了一年的过渡期,也就是到今年9月30日结束。
日本語
そうなんです。まあ、旅行者にとってもですね、これは非常に便利な変化だと思うんですよ。切符の紛失リスクが減りますし、あのー、駅での待ち時間も短縮されるということで。
English
That's a good point. So with this final step, what exactly changes for travelers who need to get reimbursed for their train journeys?
繁體中文
没错!过渡期内「纸电并行」,旅客可以选择纸质报销凭证或电子发票。但过渡期结束后,就只能使用电子发票了。对了,你知道怎么开具铁路电子发票吗?
日本語
確かに、切符をなくしてしまう心配がなくなるのは大きいですね。(うんうん)
English
Starting November 1, 2024, passengers can directly obtain electronic invoices through the 12306 website or mobile app after completing their journey or after paying for ticket changes or refunds. No more standing in long lines at the station or ticket counters to print reimbursement vouchers!
繁體中文
这个我刚好了解过!其实挺简单的。首先要登录铁路12306账户,APP或者网页都可以。然后在「我的」界面找到「电子发票」选项,点击「开具电子发票」。系统会显示你尚未开票的行程,选择需要开具发票的那一个,点击「开具」就可以了。
日本語
なるほど、それは便利ですね。環境への影響はどうなんでしょうか?
English
That sounds much more convenient! And from an environmental perspective, this change is quite significant. The elimination of paper tickets is expected to save approximately 2,300 tons of paper annually nationwide.
繁體中文
开具成功后,电子发票会以PDF格式保存,可以直接下载到手机或电脑,也可以通过邮箱发送。而且电子发票具有和纸质发票同等的法律效力,完全可以用于报销。
日本語
2300トンというのは、本当に大きな数字ですね。
English
To put that in perspective, 2,300 tons of paper represents the equivalent of cutting down approximately 39,000 trees. It's a substantial contribution to environmental conservation, especially considering China's massive railway network and the millions of passengers who travel by train each year.
繁體中文
确实如此!按照一张火车票平均使用约10克纸张来估算,全国每年仅火车票就会消耗约3.66万吨纸张,相当于砍伐约62万棵树木。全面推行电子发票,不仅节约纸张资源,也减少了碳排放,对生态环境保护贡献很大。
日本語
そうなんです。まあ、デジタル時代の新たな思い出の形が生まれる可能性もあるとは思うんですが、えーと、やはり物理的なものの持つ価値というのは、[聞き取り不能]...
English
Definitely. And for businesses and organizations, this change streamlines expense reporting and accounting processes. Finance departments can directly verify and process electronic invoices through China's national invoice verification platform, reducing manual work and potential errors.
繁體中文
除了环保价值,这项政策在社会层面也有重要意义。电子发票系统与税务部门直接对接,提高了票据管理的透明度和准确性,降低了虚假报销的可能性。而且对企业和个人来说,电子发票更容易保存和管理,不用担心纸质票据丢失或损坏的问题。
日本語
うんうん、分かります。
English
It seems like a win-win situation for most stakeholders. Travelers get convenience, businesses get efficiency, and the environment gets a break from unnecessary paper consumption. Although I must admit, I'll miss collecting those colorful tickets as souvenirs from my journeys across China.
繁體中文
是的,这也体现了数字化转型给我们生活带来的便利。从纸质火车票到电子客票,再到纸质报销凭证被电子发票取代,每一步都在简化流程、提升效率。当然,这也需要我们跟上数字化的步伐,特别是帮助老年人等弱势群体适应这些变化。
日本語
全体として見ると、この変化は環境保護や鉄道の効率化への一歩であり、まあ、社会全体のデジタル化の流れを反映していると言えるでしょうね。
English
I understand that nostalgia, Emily. Perhaps we'll see some creative digital solutions emerge – maybe virtual ticket collections or personalized travel journey maps based on your electronic ticket history. Technology often finds ways to preserve traditions in new forms.
繁體中文
非常同意。铁路部门也应该加强宣传和引导,确保每一位旅客都能顺利完成从纸质到电子的过渡。说实话,虽然纸质火车票即将成为历史,但它承载了我们太多的记忆,真有点舍不得呢!
日本語
本当にそうですね。時代の変化を感じます。
English
That would be lovely! And speaking of preserving memories, I've heard some people are framing their last paper tickets as keepsakes or creating scrapbooks of their ticket collections. It's a beautiful way to honor this transitional moment in China's railway history.
繁體中文
是啊,那些五颜六色的小票,见证了多少人的旅途和故事。不过时代在前进,我们也要拥抱变化。好了,今天的「纸质火车票的告别时刻」就和大家分享到这里,感谢收听,我们下期再见!
日本語
はい。今日はこの話題について、お話しさせていただきました。
English
It certainly is. As we wrap up today's discussion, I think it's worth reflecting on how this change symbolizes China's journey toward becoming a more digitalized and environmentally conscious society. Small changes like replacing paper tickets with electronic ones add up to significant progress over time.
繁體中文
下期再见!对了,再提醒一下大家,如果近期有乘坐火车并需要报销的朋友,记得提前了解电子发票的申领流程哦!再见!
日本語
ありがとうございました。(拍手)
English
Absolutely, David. And while we say goodbye to paper train tickets, we're saying hello to more convenience, efficiency, and environmental responsibility. Change can be bittersweet, but in this case, the benefits clearly outweigh the nostalgia.
繁體中文
この記事をシェアする