ビジネス
2025-10-28
【音声】麥當勞寶可夢玩具風波:轉售、食物浪費與企業責任
料理文化
麥當勞寶可夢玩具風波
轉售、食物浪費與企業責任
McDonald's Pokémon Toy Controversy - Reselling, Food Waste and Corporate Responsibility
麦当劳宝可梦玩具风波 - 转售、食物浪费与企业责任
3言語対訳表示日本語のみEnglish Only简体中文
司会者(女性) / Host (Female) / 女生
日本語
皆さん、こんにちは。今日のポッドキャストへようこそ。本日は、マクドナルドのハッピーセットに付いているポケモンのおまけを巡る、いくつかの問題について掘り下げていきたいと思います。高額転売や食品ロスといった話題が上がっていますが、歴史的な視点も交えながら、多角的に考えてみましょう。各国がこうした事態にどう対応しているのかも見ていきますね。
English
Hello everyone, and welcome to today's podcast. Today, we're going to dive into the topic of McDonald's Happy Meal Pokémon bonus items. These items have sparked various issues, including high-priced resales and food waste. We'll also look back at similar incidents in history and discuss what measures different countries are currently taking to address these kinds of situations.
简体中文
哈喽大家好欢迎收听今天的播客。啊今天咱们要聊一聊这个麦当劳开心乐园餐,这个宝可梦的赠品。引发的一些,高价转售啊然后食物浪费啊的一些问题。我们也会回顾一下,类似的事情啊在历史上发生过的,以及我们现在。各个国家对于这种,事情有没有一些对策?
コメンテーター(男性) / Commentator (Male) / 男生
日本語
ええ、これは非常に興味深いテーマですね。今日は、この現象を少しでも良い方向に導くために、企業と消費者がそれぞれ何ができるのか、具体的な方法を探していきましょう。
English
Yes, it sounds like a very interesting topic. So, let's explore together what both companies and consumers can do to alleviate this phenomenon!
简体中文
嗯,听起来很有意思那我们就一起来看一看企业和消费者分别可以做些什么来缓解这个现象吧!
司会者(女性) / Host (Female) / 女生
日本語
ではまず、今回、日本でマクドナルドが実施したポケモンおまけキャンペーンの基本的な内容と、そこからどんな問題が浮上したのか、ご説明いただけますか?
English
First, could you give us an overview of this McDonald's Pokémon bonus item campaign in Japan and the main issues that have emerged from it?
简体中文
咱们就先从,这次在日本的麦当劳的这个宝可梦的赠品的活动啊它这个基本的情况是怎么样的?然后引发了哪些比较,值得关注的问题。
コメンテーター(男性) / Commentator (Male) / 男生
日本語
2025年8月、マクドナルドのハッピーセットにポケモンシリーズのおまけが登場しました。全部で9種類の玩具が2回に分けて提供され、第1弾が8月8日から14日、第2弾が8月15日から21日まででした。そして8月22日からは、全ての種類が手に入る「総集編」が始まりました。さらに、8月9日から11日までの3日間限定で、オリジナルのピカチュウカードとランダムカード1枚のセットが配布され、これも大きな話題となりました。
English
In August 2025, McDonald's Happy Meal introduced a series of Pokémon bonus items. There were a total of nine toy designs, released in two waves. The first wave was from August 8th to August 14th, and the second wave from August 15th to August 21st. Starting August 22nd, a "complete collection" phase began, allowing customers to get all the designs at once. Additionally, there was a special three-day promotion from August 9th to August 11th where customers could receive an original Pikachu card along with a random card, which generated a lot of buzz.
简体中文
就是二零二五年的八月啊,麦当劳的开心乐园餐推出了这个宝可梦系列的赠品。然后一共有九款玩具,分两波推出。第一波呢是从八月八号到八月十四号,第二波呢是从八月十五号到八月二十一号。八月二十二号开始呢就是所谓的总集篇就是。所有的款式都可以,同时,获得。同时呢他们还,在八月九号到八月十一号这三天。推出了一个特别企划就是你可以拿到一张原创的皮卡丘卡片再加上一张随机的卡片。
司会者(女性) / Host (Female) / 女生
日本語
なるほど、とても魅力的なラインナップだったんですね。皆さんが夢中になるのも納得です。
English
That sounds incredibly appealing. No wonder everyone was rushing to get them.
简体中文
听起来挺吸引人的啊怪不得大家都,趋之若鹜。
コメンテーター(男性) / Commentator (Male) / 男生
日本語
まったくその通りです。キャンペーンが始まってすぐに、SNSはこれらのおまけの写真や開封動画で溢れかえりました。多くの店舗では、週末になる前に「カード配布終了」の告知が出される事態に。同時に、ネットオークションではこれらのカードが元の価格の何十倍もの高値で取引されていたんです。公式は転売目的での購入や食べきれない量の注文を控えるよう呼びかけましたが、この熱狂を止めることは難しかったようです。
English
Absolutely. Soon after the campaign began, social media was flooded with photos of these bonus items and unboxing videos. Many stores put up "cards all distributed" notices even before the weekend. At the same time, these cards were being sold on online auctions for dozens of times their original price. Although the official channels urged people not to buy for resale or to order excessive amounts of food, it seemed impossible to stop the craze.
简体中文
是啊就是活动开始了之后啊就是。社群媒体上面就立刻被这些赠品的照片和开箱影片淹没了。然后很多店铺呢就是在周末之前就已经贴出了这个卡片已经发放完毕的这样的一个公告。同时呢在网络拍卖上面这些卡片。甚至以高于原价数十倍的价格在成交。官方虽然呼吁大家说不要为了转售而购买不要购买过量的食物啊但是。似乎并没有办法,阻挡这股热潮,甚至还引发了。
司会者(女性) / Host (Female) / 女生
日本語
この転売行為が、具体的にどのような問題を引き起こしたのでしょうか?
English
What specific problems have these resellers, or "scalpers," caused by hoarding these bonus items?
简体中文
就是这个黄牛党去抢购这个赠品啊,到底带来了哪些具体的问题呢?
コメンテーター(男性) / Commentator (Male) / 男生
日本語
景品を手に入れるためだけに、多くの方がハッピーセットを大量に注文しました。しかし、ハンバーガーやフライドポテトといった食品は食べられずにそのまま廃棄されるケースが散見されました。これは、企業や地方自治体が推進している食品ロス削減の取り組みに逆行する行為であり、非常に残念な状況です。
English
Many people, in their rush to get the bonus items, placed large orders for Happy Meals. However, they didn't eat the food, and ended up just throwing away the hamburgers and fries. This completely goes against the initiatives promoted by businesses and local governments to reduce food waste.
简体中文
就是有很多人他可能为了要抢这个赠品他就会大量的去下单这个儿童餐。但是他又不吃,那他就会把这个。汉堡啊薯条啊就直接扔掉了,那这个就完全违背了。企业和地方政府在努力推广的这个减少食物浪费的这样的一个倡议。
司会者(女性) / Host (Female) / 女生
日本語
食品ロスだけでなく、他にも何か懸念される点があったのでしょうか?
English
Oh, so it's not just about food waste; there are other potential issues too, right?
简体中文
哦那这个就不光是浪费食物了还带来一些,潜在的其他的问题吧?
コメンテーター(男性) / Commentator (Male) / 男生
日本語
はい、ございます。未開封の食品を個人が無許可で転売する行為は、一部の自治体では食品衛生法違反と見なされる可能性があります。適切な温度管理がされていなかったり、賞味期限が過ぎていたりする可能性も否定できず、それが購入者の健康を損なうリスクとなり得ます。また、市場の秩序を乱す要因にもなりますね。
English
Exactly. Another point is that some individuals would sell the unopened food items. In some areas, this could be considered a violation of food hygiene laws. There's a risk that the food might not have been stored at appropriate temperatures or could be past its expiration date, which directly poses health risks to consumers. It also disrupts market order.
简体中文
对对对对对!然后还有就是有一些人他会去。把这个没有开封的食品拿出去卖,那这个就有一些地方是。违反了食品卫生法的,因为你这个食品。不知道他有没有在,不恰当的温度下保存啊或者说有没有过期啊等等,那这些都会。危害到,消费者的健康。同时也扰乱了这个市场的秩序。
司会者(女性) / Host (Female) / 女生
日本語
景品が原因で食品が廃棄されるという問題は、実は過去にも似たような事例があったと記憶しておりますが。
English
It seems like this issue of food being wasted because of bonus items has happened before in history, hasn't it?
简体中文
哎你说这个因为赠品而导致食物被浪费,这个事情其实历史上也发生过类似的对。
コメンテーター(男性) / Commentator (Male) / 男生
日本語
はい、おっしゃる通りです。半世紀ほど前になりますが、カルビーがスナック菓子に仮面ライダーカードを付録として付けた際に、同様の問題が発生しました。当時、子どもたちはスナックを購入してもカードだけを取り出し、お菓子はそのまま捨ててしまうという状況が生じました。当時のスナック菓子は、味があまり良くなかったことも一因ですが、この行為は新聞やテレビで厳しく批判されました。この出来事は、おまけ商法の負の側面を象徴する事例として、現在に至るまで語り継がれています。
English
Yes, it has. Half a century ago, Calbee included Kamen Rider cards as bonus items with their snacks. That also sparked a collecting frenzy among children. They would buy the snacks, take out only the cards, and throw the snacks away. At that time, the snacks themselves weren't particularly tasty. Newspapers and television widely criticized the act of wasting food. This incident is still remembered today as a negative example of bonus item marketing.
简体中文
对呀就半个世纪前嘛就是卡乐 B 他们在零食里面附赠这个蒙面超人的卡片。然后那个时候也是引发了儿童们的一个收藏热潮。他们就会把这个零食买了之后只把卡片拿出来,零食就直接扔掉了。那个时候因为那个零食也并不好吃嘛。所以就是,也遭到了,报纸和电视的一个批评。这个事情也是一直被,当做是一个。赠品促销的一个很负面的一个例子被大家传颂至今。
司会者(女性) / Host (Female) / 女生
日本語
現代において、日本と中国は食品ロス対策として具体的にどのような取り組みを行っているのでしょうか。
English
So, regarding food waste, what specific measures are Japan and China currently taking?
简体中文
那我们现在就是说,中国和日本,在面对食物浪费这件事情上面,具体有采取了哪些措施呢?
コメンテーター(男性) / Commentator (Male) / 男生
日本語
日本では、2019年に「食品ロスの削減の推進に関する法律」が施行されました。これにより、国、地方自治体、企業が協力し、啓発活動やフードバンクへの支援が行われています。加えて、「景品表示法」によって過度な景品提供が規制され、過剰なプロモーションによる廃棄防止も図られています。
English
In Japan, the Act on Promotion of Food Loss Reduction was enacted in 2019. This law promotes public awareness campaigns and supports food banks through cooperation between the national government, local governments, and businesses. Additionally, the Act against Unjustifiable Premiums and Misleading Representations regulates excessive provision of premiums to prevent waste caused by over-promotion.
简体中文
日本的话他们是在二零一九年的时候就颁布了这个。食物浪费削减推进法,那其实就是。通过这个国家和地方政府和企业的合作。来,推广一些宣导活动然后也会支援一些食物银行。同时呢他们也有这个景品表示法就是。对于这个,赠品的过度的提供也进行了一个限制。就是防止,因为促销而导致的这种浪费。
司会者(女性) / Host (Female) / 女生
日本語
日本の法的な枠組みは、かなり多角的に対応している印象を受けますね。
English
It sounds like Japan's legal framework is quite comprehensive in its intervention!
简体中文
听起来日本这个,法律的干预还是挺全面的啊!
コメンテーター(男性) / Commentator (Male) / 男生
日本語
ええ。一方、中国では2020年から「光盤行動」(食べきり運動)が全国的に展開されています。これは外食産業から消費者まで、国民全体で取り組んでいる活動です。行政部門、企業、メディアが連携し、過剰な注文を減らすよう促進しています。両国のアプローチは異なりますが、いずれも「必要な人に、適切な量を、安全に」という共通の価値観に基づき、食品を無駄にしない社会の実現を目指している点は共通しております。
English
Yes. In China, the nationwide "Clean Plate Campaign" has been underway since 2020. This is a nationwide initiative involving the food service industry and consumers, encouraging them to "finish their plates." Administrative departments, businesses, and media are also working together to reduce excessive ordering. While their approaches differ, both countries share the core value of "providing what's needed, in appropriate amounts, safely," aiming to build a society where food isn't wasted.
简体中文
那中国的话就是我们从二零年开始就有这个。光盘行动嘛,那这个就是一个。从餐饮业到消费者的一个,全民的一个行动。然后同时呢也是行政部门企业和媒体。联合起来去减少这个,过度点餐的现象。那其实两个国家的做法虽然不一样但是都是。围绕着这个按需适量安全的这样的一个核心的价值观在做事情。目标也都是一样的就是要建设一个没有食物浪费的社会。
司会者(女性) / Host (Female) / 女生
日本語
企業は、製品の販売促進を行いながらも、食品ロスを防ぐために具体的にどのような対策を講じるべきでしょうか。
English
What can companies do to promote their products without causing food to be wasted?
简体中文
企业到底要怎么样才能够做到?既促销了产品,同时又不至于让这个食物被浪费掉呢?
コメンテーター(男性) / Commentator (Male) / 男生
日本語
はい、この問題は、技術的・管理的な側面から解決策を模索することが可能です。例えば、アプリを通じた事前予約システムや、抽選による事前登録制度を導入すること。あるいは、引換券方式で後日引き換えにすることで、消費者が特定の時期に集中して購入することを避けられます。同時に、店舗では購入上限を厳格に遵守させることが重要です。さらに、フリマアプリやECサイト運営者と連携し、明らかに転売目的と見られる行為を監視し、該当するアカウントを排除するなどの対策も有効でしょう。
English
Companies can address this issue through a combination of technological and management solutions. For example, they could implement a reservation system via an app, or use a lottery system for pre-registration. Another option is to offer vouchers for later redemption, which can prevent everyone from rushing to buy at the same time. Also, stores need to strictly enforce purchase limits. Furthermore, collaborating with secondhand marketplaces and e-commerce sites to monitor and remove listings from clear resellers could be effective.
简体中文
就是其实可以通过一些技术和管理上的手段来解决这个问题。比如说你可以用应用程序来预约。或者说你可以用抽奖的方式来让大家。事先登记,然后你也可以让他凭券去兑换可以延期兑换等等。那这样的话就可以避免大家都集中在一个时间去抢购。同时呢你在店铺里面也要严格的执行这个购买的上限。你甚至可以跟二手交易平台合作。去监控那些,转售的行为把那些,过度转售的人给清除掉。
司会者(女性) / Host (Female) / 女生
日本語
それらの方法であれば、確かに問題の緩和に繋がる可能性が高いですね。
English
Those methods certainly sound like they could help alleviate the problem!
简体中文
听起来这些方法确实可以缓解这个问题啊!
コメンテーター(男性) / Commentator (Male) / 男生
日本語
ええ。加えて、景品と食品を物理的に分離することも有効な手段です。例えば、景品をポイント交換制にしたり、後日配送にしたりすることで、食品の購入と景品の入手を切り離すことが可能です。これにより、過剰な食品の発生を抑制し、余剰食品をフードバンクなどへ寄付することも可能になります。50年前、日本の食料自給率がまだ50%程度であった時代ですら、食品を無駄にすることは由々しき問題であると認識されていました。現在において、景品が原因でこれほど多くの食品が廃棄される事態は、断じてあってはならないことだと認識すべきでしょう。
English
They do. And another option is to separate the bonus item from the food itself. For instance, the bonus items could be distributed via a points system or through delayed shipping. At the same time, any surplus food could be donated to food banks. This way, you can still promote the product without devaluing the food. Fifty years ago, when Japan's food self-sufficiency rate was still around 50%, wasting food was already considered a serious problem. It's even more unacceptable now for so much food to be wasted because of bonus items.
简体中文
是然后还有就是你可以把这个赠品和食品分开。就是让他赠品可以通过积分或者说延期配送的方式来发放。同时呢你可以把这些多余的食物。捐赠给食物银行,那这样的话也可以。在促销的同时不会让食物的价值被贬低。那其实五十年前日本的食物自给率还百分之五十的时候大家都已经认为浪费食物是一个很严重的问题了。那现在就更不应该因为赠品而造成这么多的食物被浪费掉。
司会者(女性) / Host (Female) / 女生
日本語
本日は、ポケモンの贈呈品を巡る、高額転売、食品ロス、衛生上の懸念といった多岐にわたる問題について深く議論してまいりました。歴史的な類似事例の振り返り、そして技術的、管理的な解決策の可能性についても考察いたしました。本日の議論が、皆様にとって新たな視点を提供できたのであれば幸いです。
English
Well, today we've discussed the many controversies sparked by the Pokémon bonus items, from high-priced resales to food waste and hygiene concerns. We also looked back at similar historical incidents and explored some potential solutions from a technical and managerial perspective. I hope today's discussion has offered some new perspectives to everyone.
简体中文
嗯好吧那今天我们聊了这个宝可梦的赠品引发的这么多的争议啊。从这个高价转售到食物浪费到卫生隐患。然后我们也回顾了历史上的一些类似的事件,也探讨了一些。技术上管理上可以解决的方案。嗯希望能够给大家一些新的视角吧。
コメンテーター(男性) / Commentator (Male) / 男生
日本語
はい、本日のポッドキャストの内容は以上となります。皆様、ご清聴いただき誠にありがとうございました。次回もどうぞお楽しみに。
English
Alright, that concludes this episode of the podcast. Thank you all for listening, and we'll see you next time!
简体中文
OK 了以上就是这期播客的全部内容啦感谢大家的收听咱们下期再见拜拜!
この記事をシェアする
